Maestro David Neely speaks with Susanne Nielsen about directing
the Sarasota Opera production of Wagner’s Flying Dutchman which premieres this
week, March 1st and runs through the 23rd, 2014. This opera is based
upon the legend of a ghost ship and it’s ghostly sea captain.
Maestro Neely has conducted over 400 performances of over 50 stage
works while on the musical staffs of many orchestras in Europe and the US. He
has been the guest conductor for many opera productions of the American Classic
Series of the Sarasota Opera. He is currently the Director
of Orchestral Activities and Assistant Professor of Music at the University
of Kansas as well as was recently appointed Music Director and
Principal Conductor of Des (day- moy-n) Moines Metro Opera. Since he has
worked in Germany extensively, we know you will enjoy today's interview with
Maestro David Neely.
In unserer heutigen Sendung sprechen wir mit maestro David Neely. Die ausgezeichnete Aufffuehrung der Sarasota Opera , deren Fliegender Hollaender gestern Premiere hatte und noch bis 23.3. laeuft, ist ein Augen und Ohrenschmaus!
Bravissimo! Stehende Ovation, sofort Karten kaufen: www.sarasotaopera.org.
Schreiben Sie uns/write to us: info@germanradioshow.com, write to us, become a follower on Google, and visit our Facebook page (germanradioshow.com) and become a follower.
Unsere Sendung hoeren Sie, indem Sie auf den weissen Pfeil auf dunklem Audiobalken klicken.
(listen to our show by clicking on the white arrow on the dark audio bar below:).
__________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Feiern Sie jedes Wochenende
Eat , drink, dance and "schunkel"! Every Saturday night the German American Society rolls back the clock to a by-gone era. You'll delight to the music of a live band. Listen , sing along, and dance to favorite German and American tunes of the last century. Doors open at 6 pm for dinner, snacks or just coffee and Kuchen. Dancing starts at 7:30 pm. There's a plentyful supply of German Beers, Wines and Schnaps at the full service bar.
Join the fun with great music, German food and drink at an authentic German Dance hall. Come for German heritage, memories, Gemuetlichkeit and friendship.
Dirndls and Lederhosen are always encouraged.
Located at 8098 66th street in Pinellas Park, north of Park Boulevard and just South of 82nd Avenue. For information google German American Society of Pinellas County .
The 22nd German Heritage Day
weekend event
United German-American Society of Florida
Saturday March 22 and Sunday, March 23, 2014,
At the German American Clubhouse
2101 SW Pine Island Road, Cape Coral, FL 33991
The HEIMATABEND event on Saturday is a German Cultural Evening commencing at 6 p.m. setting off this all German American weekend. Admission: $32 for members; $37 for non-members; ticket includes a full German dinner and two drink tickets. The Europa Band will be playing for everyone’s enjoyment.
On Sunday (German Heritage Day) doors will open at 11:00 a.m. Admission: $27 for members and $32 for non-members.
Each ticket includes: a full German Buffet style dinner served noon to the music of Sepp and Heinz;
the Parade of Flags and planned entertainment commencing at 1 p.m.;
music by Manni Daum and Co. for your dancing pleasure; the Florida Schuhplattler and dance groups will show off their talents; and the combined choruses from various clubs will perform several well-known numbers.
See a display of German Trachten ( traditional costumes)
Each ticket includes: a full German Buffet style dinner served noon to the music of Sepp and Heinz;
the Parade of Flags and planned entertainment commencing at 1 p.m.;
music by Manni Daum and Co. for your dancing pleasure; the Florida Schuhplattler and dance groups will show off their talents; and the combined choruses from various clubs will perform several well-known numbers.
See a display of German Trachten ( traditional costumes)
Both days will feature a large amount of Raffle and Door Prizes.
Come out and enjoy German Gemuetlichkeit, food and camaraderie.
If you would like to join our list of sponsors and event advertisers to promote your company and/or products please go to www.ugasflorida.org for further details.For tickets and information contact:- Charlotte Kappel, 813-634-6662 or email at cmk13@tampabay.rr.com. Or Betty Johnson at 239-283-2264.
Feiern Sie jedes Wochenende
in der German American Society Pinellas:
Eat , drink, dance and "schunkel"! Every Saturday night the German American Society rolls back the clock to a by-gone era. You'll delight to the music of a live band. Listen , sing along, and dance to favorite German and American tunes of the last century. Doors open at 6 pm for dinner, snacks or just coffee and Kuchen. Dancing starts at 7:30 pm. There's a plentyful supply of German Beers, Wines and Schnaps at the full service bar.
Join the fun with great music, German food and drink at an authentic German Dance hall. Come for German heritage, memories, Gemuetlichkeit and friendship.
Dirndls and Lederhosen are always encouraged.
__________________________________________________________________
The Cultural Center for German Language invites you to its 2014 programs.
The Cultural Center offers monthly programs to its members, organizes events and group excursions to cultural venues such as museums, theaters with exhibitions, opera, music often paired with optional visits to European restaurants all in the spirit of sharing German, and German speaking heritage in a variety of cultural settings.
Shared events with other German-American organizations like the German American Society Pinellas, the German American Social Club of New Port Richey, the German American Society of Florida and the Richard Wagner Society and events from opera, classical concerts to the celebration of German folk culture and traditions during Mayfests, German Heritage fests and Oktoberfests may be found in the Cultural Center’s program.
The Cultural Center offers German tutoring by professional instructors. It is a German cultural and informational resource for those interested in learning and keeping fluent ones German language skills. Please contact Susanne Nielsen at 813-254-5088
All events of the Cultural Center are announced regularly on the German Radio Show, www.germanradioshow.com , (top left button: audio/blog). Read/hear and see a new show every Sunday, with archived shows on www.germanradioshow.blogspot.com
Membership to the Cultural Center for German Language is 25.- Individual and 35.- for a family per year.
For information, please call President Susanne Nielsen at 813-254-5088
For an updated program please email us now!
_______________________________________________________
Neu in Tampa! Austrian Peppers,
Wo frisch und echt oesterreichisch gekocht und an der Theke serviert wird! Von ofenfrischen Kaisersemmeln, Hauptgerichten wie Schnitzel - Wiener Art, Gulasch und Kaesespaetzele bis zu einem gekroenten Dessert, Kaiserschmarrn und frische Torten!
New in Tampa :
New in Tampa :
Authentic Cuisine at Austrian Peppers in Tampa!
The owners are from Vienna and the food is made fresh from scratch! The very BEST in Austrian cuisine! Helmut and Martin welcome you ! Try freshly baked Kaiser rolls, try the Schnitzel and the fluffy dessert called "Kaiserschmarrn". We guarantee you'll feel like the Austrian Emperor himself from so much delightful food!
Visit them in the strip mall at 138 Dale Mabry, just south of Kennedy Blvd in Tampa.
Visit them in the strip mall at 138 Dale Mabry, just south of Kennedy Blvd in Tampa.
Open Monday to Friday 11am to 8 pm.
Call them for take out and find their menu on Facebook:
Call them for take out and find their menu on Facebook:
CALL: 813-402-2974.
Servus! See you at Austrian Peppers soon!
__________________________________________________
ABSOLUTE FAMILY CARE
Brauchen Sie einen Deutschsprachigen Arzt?
Unsere Empfehlung: Absolute Family Care - Dr.Gittinger, D.O.(Doctor of Osteopathy)
Was tun wenn Sie krank werden, wenn Sie Rat brauchen und der Arzt spricht nur Englisch?
Da ist es wunderbar, dass es die erfahrende und sehr gewissenhafte Dr. Juliette Gittinger,D O. gibt! Dr. Gittinger spricht fliessend Deutsch und Englisch und praktiziert seit 11 Jahren in der Tampa Bay Area.
In ihrer Praxis, die verkehrsgünstig gleich am East Lake Boulevard
zwischen Palm Harbor und Tarpon Springs liegt, behandelt die Board lizensierte Fachärztin für Allgemeinmedizin jederman von sechs Jahren an aufwärts!
Besuchen Sie ihre neue und farbenfrohe “Absolute Family Care” Praxis im neuen Gebäude mit der Leuchtschrift “Family Doc” am Ende des Lansbrook Medical Centers entlang des Ridgeline Boulevards.
Ridgeline Blvd geht vom East Lake Boulevard nach Westen ab. Wenn Sie die Riesenfahnenstange mit der US Flagge erblicken, haben Sie Ihr Ziel schon fast erreicht.
Sollten Sie Fragen haben oder einen Termin brauchen, rufen Sie Dr.Gittinger einfach an: 727-945-7122!
Auch unangemeldete Patienten sind willkommen und fast alle groesseren Krankenversicherungen werden akzeptiert.
Besuchen Sie ihre Website: http://www.absolutefamilycare.com/ fuer mehr Information.
Brauchen Sie einen Deutschsprachigen Arzt?
Unsere Empfehlung: Absolute Family Care - Dr.Gittinger, D.O.(Doctor of Osteopathy)
Was tun wenn Sie krank werden, wenn Sie Rat brauchen und der Arzt spricht nur Englisch?
Da ist es wunderbar, dass es die erfahrende und sehr gewissenhafte Dr. Juliette Gittinger,D O. gibt! Dr. Gittinger spricht fliessend Deutsch und Englisch und praktiziert seit 11 Jahren in der Tampa Bay Area.
In ihrer Praxis, die verkehrsgünstig gleich am East Lake Boulevard
zwischen Palm Harbor und Tarpon Springs liegt, behandelt die Board lizensierte Fachärztin für Allgemeinmedizin jederman von sechs Jahren an aufwärts!
Besuchen Sie ihre neue und farbenfrohe “Absolute Family Care” Praxis im neuen Gebäude mit der Leuchtschrift “Family Doc” am Ende des Lansbrook Medical Centers entlang des Ridgeline Boulevards.
Ridgeline Blvd geht vom East Lake Boulevard nach Westen ab. Wenn Sie die Riesenfahnenstange mit der US Flagge erblicken, haben Sie Ihr Ziel schon fast erreicht.
Sollten Sie Fragen haben oder einen Termin brauchen, rufen Sie Dr.Gittinger einfach an: 727-945-7122!
Auch unangemeldete Patienten sind willkommen und fast alle groesseren Krankenversicherungen werden akzeptiert.
Besuchen Sie ihre Website: http://www.absolutefamilycare.com/ fuer mehr Information.
________________________________________________
Zur Premiere der Oper Fliegender Hollaender heoren Sie heute ein Interview Mit maestro David Neely, die diese Produktion der Sarasota Opera musikalisch leitet. ( siehe auch unser Interview mit Sopran Dara Hobbs in der Sendung letzten Sonntag, Februar 23, 2014)
Maestro David Neely hat bereits über 400
Aufführungen von über 50 Bühnenwerke dirgiert, während die musikalische Leitung
des Theaters Dortmund, des Saarländisches Staatstheaters Saarbrücken, des Landestheaters
Coburg, und des Staatstheaters Stuttgart hatte und als Gastdirigent mit der
Oper der Stadt Bonn , dem Stadttheater St. Gallen (CH) ,
dem Theater Bielefeld, dem Pfalztheater Kaisersautern , dem Opernhaus Halle und
dem von Kuala Lumpur, Malaysia gearbeitet hat.
Für Sarasota Opera dirigierte er Carlisle Floyds Of Mice and Men , Samuel Barbers Vanessa und Robert Ward The Crucible als Teil des American Classics Series. Andere Produktionen für Sarasota Opera haben L' amico Fritz, La Rondine , Halka und Die Fledermaus enthalten. Im Jahr 2000 führte Maestro Neely die Deutschland-Premiere von Mark-Anthony Turnage zu The Silver Tassle in Dortmund und im Jahr 2006 führte er die US-Premiere von Robert Orledge der Abschluss von Debussys La Chute de la Maison Usher an der Universität von Texas. Seine Orchesterleitung Engagements beinhalten Konzerte mit dem Symphonieorchester Vorarlberg ( Bregenz ) , der Dortmunder Philharmoniker , die Bochumer Symphoniker und der University of Texas Symphony Orchestra.
Maestro Neely ist derzeit der Leiter der Orchester Aktivitäten und Professor für Musik an der Universität von Kansas, und wurde kürzlich zum Musikdirektor und Chefdirigent der Des Moines Metro Opera ernannt . Zuvor war er Musikdirektor der Oper Butler Center an der University of Texas in Austin, wo er auch als stellvertretender Direktor der Orchester -Aktivitäten für zwei Jahre arbeitete.
Seit 2003 bei der Des Moines Metro Opera verbunden ist, ist er Senior- Musik Mitarbeiter und Co-Direktor James Collier Apprentice Artist Program dieser Gesellschaft . 2007 wurde er mit bereits mehrfachfuer seine Arbeit als stellvertetender muisalischer Leiter mit dem Stipendium der Bruno Walter Memorial Stiftung Stipendien ausgezeichnet. .Er ist ein angesehener Stimm- Coach und begleitender Pianist.
Für Sarasota Opera dirigierte er Carlisle Floyds Of Mice and Men , Samuel Barbers Vanessa und Robert Ward The Crucible als Teil des American Classics Series. Andere Produktionen für Sarasota Opera haben L' amico Fritz, La Rondine , Halka und Die Fledermaus enthalten. Im Jahr 2000 führte Maestro Neely die Deutschland-Premiere von Mark-Anthony Turnage zu The Silver Tassle in Dortmund und im Jahr 2006 führte er die US-Premiere von Robert Orledge der Abschluss von Debussys La Chute de la Maison Usher an der Universität von Texas. Seine Orchesterleitung Engagements beinhalten Konzerte mit dem Symphonieorchester Vorarlberg ( Bregenz ) , der Dortmunder Philharmoniker , die Bochumer Symphoniker und der University of Texas Symphony Orchestra.
Maestro Neely ist derzeit der Leiter der Orchester Aktivitäten und Professor für Musik an der Universität von Kansas, und wurde kürzlich zum Musikdirektor und Chefdirigent der Des Moines Metro Opera ernannt . Zuvor war er Musikdirektor der Oper Butler Center an der University of Texas in Austin, wo er auch als stellvertretender Direktor der Orchester -Aktivitäten für zwei Jahre arbeitete.
Seit 2003 bei der Des Moines Metro Opera verbunden ist, ist er Senior- Musik Mitarbeiter und Co-Direktor James Collier Apprentice Artist Program dieser Gesellschaft . 2007 wurde er mit bereits mehrfachfuer seine Arbeit als stellvertetender muisalischer Leiter mit dem Stipendium der Bruno Walter Memorial Stiftung Stipendien ausgezeichnet. .Er ist ein angesehener Stimm- Coach und begleitender Pianist.
Hoeren Sie unser Interview im Audioteil der Sendung
________________________________
Die Sage vom Fliegenden Holländer handelt von einem Kapitän,
der durch einen Fluch dazu verdammt worden ist, bis zum
jüngsten Tag mit seinem Gespensterschiff auf dem Meer umherzuirren, ohne in
einen Hafen einlaufen oder Erlösung im Tod finden zu können.
Die
Ursprünge der Legende sind nicht bekannt. Die frühesten schriftlichen Versionen
stammen aus dem 18. Jahrhundert. Im 19. Jahrhundert wurde der Sagenstoff von
zahlreichen Autoren aufgegriffen. Eine der bekanntesten Gestaltungen ist Richard Wagners Oper Der Fliegende Holländer, die 1843 in Dresden uraufgeführt wurde.
Inwiefern der Fliegende Holländer eine Sage, eine Legende oder ein literarischer
Stoff ist, ist kaum
abzugrenzen. Vor allem die Überlieferung der Legende ist von ihrer
literarischen Gestaltung kaum zu trennen. Dass die Legende in der mündlichen
Überlieferung der Seefahrer wurzelt und somit eine Art Seemannsgarn darstellt, wird angenommen.
Kern der
Legende ist ein Kapitän, der durch eigene Schuld einen Fluch auf sich lädt, der
ihn dazu zwingt, bis zum Tag des Jüngsten Gerichts zu
segeln, falls er nicht durch einen besonderen Umstand Erlösung findet. Zwischen der Figur des
Kapitäns und dem Schiff wird häufig kaum unterschieden, es ist also unklar, ob
der Kapitän „Fliegender Holländer“ genannt wird oder ob es der Name des
Schiffes ist.
In
konkreten Gestaltungen ist es ein niederländischer Kapitän des 17.
Jahrhunderts, der beim Versuch, das Kap der Guten Hoffnung zu umschiffen sich verschwört, wenn es
sein muss, bis zum Jüngsten Tag zu segeln, was dann auch prompt geschieht.
Erweitert
wird die Geschichte durch die Möglichkeit der Erlösung: Alle sieben, zehn oder
hundert Jahre darf der verfluchte Kapitän an Land. Wenn er dort eine Frau
findet, die ihn aufrichtig und treu liebt, so würde er Erlösung finden. Das hat
zunächst den Charakter einer unmöglichen Bedingung, die den Kapitän zu ewiger
Irrfahrt verdammen soll. Erst in späteren Gestaltungen wird das Motiv (vor
allem bei Wagner) zentral und die Erlösung durch Liebe verwirklicht: der
Fliegende Holländer findet eine treue Seele von Frau, die sich für ihn opfert,
und darf mit ihr in den Himmel aufsteigen.
Ein
Sondermotiv stellen die Briefe dar: Manchmal lässt der Fliegende Holländer ein Beiboot zu Wasser und eine Geisterhand
überstellt Briefe, die − wie sich später herausstellt − sich alle an längst
Verstorbene richten. Die Briefe muss man besonders behandeln (an den Mast
nageln, verbrennen etc.), weil sonst ein Unglück geschieht. Überhaupt gilt die
Begegnung mit dem Fliegenden Holländer als äußerst düsteres Omen und kündet den Untergang des Schiffs
oder wenigstens ein bevorstehendes großes Unglück für seine Mannschaft an.
Das
Schiff selbst soll unglaubliche Fähigkeiten besitzen. So soll es gegen den
Sturm, bei absoluter Flaute oder auch rückwärts segeln können. Es erscheint in
der Luft schwebend oder taucht plötzlich aus den Tiefen des Meeres auf. Die
Segel sind blutig rot oder erscheinen rot wie von Glut angestrahlt, oder es
tanzen Elmsfeuer geisterhaft um den Mast und der Rumpf
ist schwarz wie die Hölle. Von der Besatzung ist niemand zu sehen oder man
sieht ihre Leichen an Deck oder sie besteht aus lebenden Toten.
DAS FENSTER
Das Fenster ist Amerikas beliebteste Monatszeitschrift in Deutscher
Sprache! Lesen Sie interessante Berichte und Erzählungen, lösen Sie
Rätsel. Lesen Sie über Garten, Tiere und das Neueste aus
Wissenschaft und Forschung aus aller Welt. Reiseberichte und einen
Fortsetzungsroman und Deutschamerikanische
Gesellschaftsnachrichten der gibt es jeden Monat in Das Fenster.
Bestellen Sie ein Probeheft oder gleich ein Abonnement! Nur 26.50
Dollar, zwei Jahre nur 49.95. Rufen Sie an 1-800-398-7753,
www.dasFenster.com.
E: Das Fenster, the monthly magazine in German, call
1-800-398-7753
____________________________________________________
- In 1786, we see the birth of Wilhelm Grimm. Along
with his brother Jakob, he is known most for his Grimm Fairy Tales.
- In 1829, we see the birth of Levi Strauss. He
developed the pants made out of denim called jeans. He and his brothers
started the Levi Strauss and Company in 1853.
- In 1842 we see the birth of Karl May. He was a
novelist who wrote stories of the American Wild West.
- In 1856 we see the birth of Matthias Zdarsky in the
Austrian Empire. He was the inventor of Alpine skiing.
- In 1899 we see the death of Paul von Reuter. He was
founder of the Reuter's News Agency, which is still in a leading position
globally.
- In 1969, American President Richard M. Nixon visits West
Germany and West Berlin.
-
And in 1996 the German astronaut Thomas Reiter lands in Russia onboard
the Sojus V-2 after a half year stay on the Russian Space Station Mir.
_________________________________________
Museum Wiesbaden Jawlensky Ausstellung im Audioteil der Sendung
__________________________________________________________________
Ausstellung im Museum Wiesbaden:
"Horizont Jawlensky"
Alexej von Jawlensky im Spiegel seiner kuenstlerischen Begegnungen
1900 bis 1914
Jawlensky und Wiesbaden, das ist eine Geschichte, die damit
begann, dass der Kuenstler bis zu seinem Tod 1941 zwanzig Jahre lang in dieser
Stadt gelebt und gearbeitet hat.
Da sich nun in diesem Fruehjahr 2014 der Geburtstag des beruehmten
russischen Expressionisten zum 150. Mal jaehrt, hat sich das Museum Wiesbaden
zur Aufgabe gemacht, fuer "ihren Sohn dieser Stadt" eine
Sonderausstellung mit Namen "Horizont Jawlensky - Alexej von
Jawlensky im Spiegel seiner kuenstlerischen Begegnungen 1900 bis 1914"
auszurichten.
Mit dieser Retrospektive wolle man vor allem den Werdegang
des Malers vom Realisten zum Expressionisten wuerdigen, betont der Kurator Dr.
Roman Zieglgaensberger, Kustos fuer die Klassische Moderne am Museum. Dass
Wiesbaden ueber die weltweit groesste Sammlung von Werken Jawlenskys aus all
seinen Schaffensphasen verfuege, sei ein wahrer Gluecksfall. Ein rund
dreijaehriger Arbeitsaufwand sei der Fertigstellung der Aussstellung vorausgegangen,
wie Zieglgaensberger berichtet, galt es doch insgesamt 180
Meisterwerke, davon 100 Arbeiten von Jawlensky und 38 Bilder anderer
Kuenstler in fuenfzehn Ausstellungsraeumen unterzubringen.
Es sind hauptsaechlich Jawlenskys Muenchner Jahre von 1896 bis
1914. denen sich die Jubilaeumsschau widmet: Aus Russland, wo der Kuenstler
1890 die Akademie der Kuenste in St. Petersburg besucht hatte, war er mit
seiner damaligen Weggefaehrtin Marianne von Werefkin nach Muenchen gekommen, um
mit der internationalen Avantgarde Bekanntschaft zu machen, zu der sowohl
der Leiblkreis als auch die franzoesischen Maler der Moderne wie van Gogh,
Cézanne, Gauguin und Matisse gehoerten. Sie alle wurden schon bald Jawlenskys
grosse Vorbilder. Ihr Einfluss trug dann auch dazu bei, dass er sich gerade in
jener Zeit zu einem Expressionisten von Weltrang entwickelte. Insbesondere van
Gogh war fuer ihn der "Katalysator",, der ihn die Freiheit der Farbe
und den gewissen Pinselstrich lehrte, wie z.B. das Selbstbildnis mit Zylinder
eindrucksvoll zeigt., waehrend die Struktur des Malens und der Bildaufbau auf
Cézanne zurueckgehen. Schliesslich entwickelte sich Jawlensky zu einem
Kuenstler, der ganz zu sich selbst gefunden hat, indem er seinen eigenen
farbintensiven Stil verfolgte.
Geht der Besucher von Raum zu Raum durch die Ausstellung, wird er
auf Schritt und Tritt Bezuege der Gemaelde Jawlenskys und seiner franzoesischen
Malergefaehrten untereinander erkennen, zumal die Haengung der Werke in
vergleichbaren Bildpaaren erfolgt ist: Sei es nun van Goghs beruehmtes Gemaelde
des "Armand Roulin" von 1888 neben Jawlenskys "Nikita" oder
ein Cézanne- und ein Jawlensky Stillleben von 1879/80, ebenso Cézannes
"Ansicht des Dorfes Marines" und Jawlenskys "Sommertag" von
1907, die Beispiele sind vielfaeltig.
Einen ganz besonderen Platz in der Schau hart Roman
ZieglgaensbergerJawlenskys "Helene im spanischen Kostuem" zugewiesen:
Das ueberlebensgrosse Gemaelde von 1901 zeigt die Zwanzigjaehrige, die nicht
nur als Dienstmaedchen im Haushalt Jawlenskys und Werefkins diente, sondern
schon danals die Geliebte des Malers gewesen ist. Als dann 1902 der gemeinsame
Sohn Andreas geboren wurde, trennte sich Marianne von Werefkin von dem
Kuenstler.
Nachdem das Bild der Helene bei Sothebys in London vergeblich
angeboten worden war, erwarb es der Wiesbadener Kunstsammler Frank Brabant vor
25 Jahren fuer 100 000 Mark. Mit den Worten, er wolle, dass Jawlenskys Werk in
Wiesbaden bleibe, entschloss sich Brabant jetzt zu der grosszuegigen Schenkung
der schoenen Helene an das hiesige Museum. Es sei die wertvollste
Einzelschenkung seit dem Bestehen des Museums, beschreibt Zieglgaensberger das
grosse Ereignis mit Freude. Hier haengt Helene nun als Blickfang in illustrer
Gesellschaft im zweiten Raum der Ausstellung.
Dauer der Ausstellung vom 14.Februar bis 1.Juni 2014
Anneliese Schmidt
Florida Orchestra
DIE 2013/14 SAISON geht weiter !
Abonnements und Informationen zur neuen im Oktober beginnenden Saison des Florida Orchesters bitte beiwww.floridaorchestra.org .Florida Orchestra’s Performances in October
Florida Orchestra’s Performances in January
ST. PETERSBURG, Fla. – December 16, 2013 – Ring in the New Year with hits from Beethoven, Brahms .
Tickets: $15, $30, $45 ( stage seating 75.-)
Become a fan of The Florida Orchestra on Facebook at www.facebook.com/FloridaOrchestra; or follow them on Twitter at www.twitter.com/FlaOrchestra.
About The Florida Orchestra
Performing nearly 100 concerts annually in the tri-city area of Tampa, Clearwater, and St. Petersburg, The Florida Orchestra is recognized as Tampa Bay's leading performing arts institution, one of the leading professional symphony orchestras in Florida, and one of the most vibrant orchestras in the United States. With live performances including the Tampa Bay Times Masterworks, Raymond James Pops, Coffee Concerts, Duke Energy Morning Masterworks, new Rock Concert series, as well as Youth Concerts and Free Pops in the Park Concerts, The Florida Orchestra offers a vast scope of concerts each year. The mission of The Florida Orchestra is to enrich the life of the Tampa Bay area as it inspires, entertains and educates a wide and diverse audience with the unique experience of live symphonic music, ensuring that future generations will continue to enjoy this legacy that so magnificently celebrates the human spirit.
The Florida Orchestra Announces Limited On-Stage Seating at Select Masterworks Concerts Kicking Off at Tchaikovsky’s Piano Concerto No. 1 on Nov. 8, 9 & 10
ST. PETERSBURG, Fla. – October 22, 2013 – The Florida Orchestra (TFO) has announced that it will offer limited on-stage seating at ten of this season’s Tampa Bay Times Masterworks concerts starting with Tchaikovsky’s Piano Concerto No. 1 on November 8, 9 and 10 in Tampa, St. Petersburg and Clearwater. Priced at $75 for on-stage seating, the number of concertgoers that can be accommodated at each performance ranges from three to ten, depending on the music being presented, as each piece requires different numbers of musicians and specific orchestra configurations on stage.
TFO Chairman Tom Farquhar said, “We are continually exploring ways to reach out to the community, make the orchestra more accessible and enhance that experience for concertgoers. We hope this new initiative will provide an opportunity for more adventuresome music lovers to see and hear a concert from our musicians’ unique perspective. The on-stage seating option will also give people a glimpse into the backstage area of what goes on just prior to a concert as well as some of the preparations musicians are making just before going on stage to perform.”
Evening Masterworks Concerts with On-Stage Seating:
- Nov 8-10: Tchaikovsky’s Piano Concerto No. 1
- Nov 22-24: Elgar’s Cello Concerto
- Jan 10-12: Bravo Beethoven!
- Jan 24-26: Bartok & Brahms
- Feb 22-23: Rhapsody on a Theme of Paganini
- Mar 15-16: Korngold’s Violin Concerto
- Mar 21-23: Bartok’s Piano Concerto No. 1
- Apr 11-13: Mozart, Diamond & Brahms
- Apr 25-27: Tan Dun’s Water Concerto
- May 16-18: Tchaikovsky’s Pathetique
The ticket prices for reserved seats in the halls for Masterworks are $15, $30 and $45. The on-stage seating price is $75 for those who would like to be alongside the musicians, enjoy a head-on view of the conductor leading the orchestra and get a musician’s view of the concert hall.
Reservations are available by phone at 727.892.3337 or 1.800.662.7286, and at The Florida Orchestra Ticket Center located in the St. Petersburg College Building at 244 2nd Avenue North (main floor) in downtown St. Petersburg. Business hours are Monday through Friday from 9am to 5pm and Saturday and Sunday from 10am to 3pm.
_________________________________________________________________________
www.stpeteopera.org
Sarasota Opera
Neben Abonnements gibt es auch Einzelkarten. Schauen Sie sich die Saison im Internet an, kaufen Sie dort auch bereits Karten oder rufen Sie einfach an, fragen und bestellen Sie auf Deutsch oder Englisch 941- 338-1300 oder on-line unter www.sarasotaopera.org .
www.stpeteopera.org
Carlyle Floyds Susannah Feb 1st, 2014
Wir gratulieren! Neues Haus, fuer Konzerte,Kostueme,Sets, Sonderveranstaltungen, die Oper vergroessert sich!
photos www.Theephotoninja.com
Congratulations, new home for the St. Pete Opera Company!
___________________________________________________________________________________
Wir gratulieren! Neues Haus, fuer Konzerte,Kostueme,Sets, Sonderveranstaltungen, die Oper vergroessert sich!
Congratulations, new home for the St. Pete Opera Company!
___________________________________________________________________________________
2014 Winter Opera Festival
Kennen Sie das Winteropernfest in Sarasota?
Eine volle Opernsaison und ganz in Ihrer Nähe? Schon seit Jahren sind die erstklassigen Vorstellungen der Sarasota Opera sofort ausverkauft. Da geht es elegant zu mit den schönsten Opern von Strauss, Rossini, Wagner, Verdi und vielen anderen meist in Originalsprache, mit traditionellem Bühnenbild und Kostümen und alle Aufführungen im eigenen mediteranen Opernhaus.
Abonnenten kommen aus der ganzen Welt hierher.
Das Winter Opernfest beginnt im Februar 2014 und bringt Ihnen Verdis Il Trovatore , Rossinis Der Barbier von Sevillia, Wagners Fliegender Hollaender (von Maestro David Neely dirigiert) und Verdis Jerusalem.
Die Opernleitung hat Richard Russel und die musikalische Leitung hat seit vielen Jahren Maestro VictorDeRenzi.
Obwohl die Strauss Operette bereits am 1. November die Saison eroeffnet, ist die grosse Premiere am 8.Februar 2014.
Die Saison bietet Ihnen auch noch schoenste Konzertabende mit beliebten und geht weiter mit den Konzertabenden. Die Hauptsaison geht vom 8. Februar bis zum schoenen Verdikonzert am 23ten März 2014.
Susanne mit dem Direktor der Sarasota Opera Richard Russel
Ihnen noch eine schoene Woche, bis zum naechsten Sonntag wuenscht Ihnen Ihre Susanne Nielsen mit Produzent Bill Davidson
No comments:
Post a Comment